俺不知道为啥国内把该片(Grindhouse)翻成“刑房”,难道是为了听起来更酷?
可是,无论从词根,还是组合词义;无论从历史渊源,还是电影体验,Grindhouse都和“刑房”两字没有半点关系呀。
翻译的同志估计对Grindhouse这一非常美国化的词汇有些误解。
最新电影影评
一
“磨坊电影”(GrindhouseFilm)当然不是指“放在磨坊(GrindHouse)里放的电影”。作为单独一个词使用的 Grindhouse只在电影语境中存在,而在这个语境中,它只有两层含义:一,它指一个类型的电影;二,它指专门播放这类电影的电影院。具体到“这类电影”,英文中有多个单词可以对应:CultFilm,Bmovie,ExploitationFilm……正本清源的话,这些概念都没有科学界定的内涵与外延,而且他们彼此是相互交错的,基本可以混用。混用之后,我们大体可以概括出该类电影的两大外延:一,不以所谓的“艺术追求”为“主要”目标的类型电影;二,摆脱了大制作电影的诸多限制、卸除了所谓“独立制作”的使命负担、无限自由而激情、以低级趣味向高级趣味发出挑战的类型电影。很显然,这二者之间仍然有交集。
在小昆(QuentinTarantino)与小罗(RobertRodriguez)二位同志的成长历程中,上述两类电影扮演了很重要的角色。好比从小畅饮了别人的乳汁,这两个家伙长大后突然良心发现,觉得是回报的时候了。所谓“不是不报,时候未到;时候一到,一齐报销”,两个家伙在《磨坊电影》中要做的,就是这样“一齐报销”的活:他们不仅各自创作一部“磨坊电影”,还要让观众获得他们年轻时候看“磨坊电影”的那种整体感受。有鉴于他们对 “磨坊电影”的感情,我们很有理由相信,他们要传达的那种感受是温馨的,是浪漫的,是充满欢声笑语的,是欲仙欲死以头抢地唾沫横飞玉体竖陈酣畅淋漓百骸俱酥的;而“刑房”无论如何是不能传递这种感受的,所以应该枪毙。与想当然人士的YY相反,“磨坊”除了代表粗糙简陋外,更代表了一种草根文化情节,磨坊里 “磨”出来的,可都是散发着芳香的精神食粮啊!
二
然后,好事者又曰:“刑房”指的是普通观众看片时的感受,谁说大伙在看恐怖片时不是在忍受折磨呢?
可谁说《磨坊电影》就是恐怖片呢?毛主席教导全人类:没有调查就没有发言权。如果有谁看过这部《磨坊电影》(Grindhouse)后还坚持认为是恐怖片的,我请他进“非正常人类研究中心”洗桑拿,由俺们的头牌“如花”MM伺候……反正俺这个周末连看两场,只见影院里笑声、掌声与欢呼声,从来没听过哪怕一声最低微的惊叫——如果有,那一定是俺的小手手“很不小心”地放到了旁边黑妹妹的象腿上……看《磨坊电影》的过程是如此地享受,以至于足以成为一种独一无二的体验。
三
体验是需要包装的。尤其是对于八十年代成长起来的年轻观众来说,这种体验必须是“全方位”的,必须还原出电影之外的那种氛围。为此,小昆与小罗不惜工本地制造出一副套餐,让B级片饕餮们好好放纵一把。
像麦当劳的双层汉堡一样,在昆罗套餐中,首要的当然是“双片联映”(DoubleFeature)。说到这里,有些头脑发达的同学又想到俺们录像厅时代熟悉的“加片”了,肯定也还有更多的同学嘴角露出了暧昧而YD的微笑。可美式doublefeature和中式“加片”还不是一回事,说得通俗一点的话,人家是“捆绑销售”,俺们这是“搭头”,区别就在于内容的份量。在“双片联映”的形式中,彼此的份量是一样的,不存在谁做“搭头”的问题。正片之外,还插有4部预告片与两三个广告。相应的,这些预告片与广告,当然在“品味”上是与“磨坊电影”水乳交融的:预告片们自然是假的,因为根本就没有那样的影片制作计划;不过,相信看了这几个预告片的观众,都会渴望将来真会在电影院中看到这些成型的电影;插播的广告也很有“古老”特色,差不多相当于咱们当年电视上充斥的“猪快长”,连“电影分级公告”也都做得充满那个时代没心没肺的粗糙野趣。可以说,单单欣赏这些东西,已经把影迷们的胃口吊到天上,更别提这种细微之处所体现的昆罗二位对那个时代的感情了。
本文章更多内容:1 - 2 - 3 - 下一页>>